Cuban Painter Wifredo Lam Will Have a Monument in Havana

With a piece depicting the image of a bird, sculptor Alberto Lescay will place in Havana, in late March, a perpetual tribute to Wifredo Lam, the most prestigious Cuban painter of all time and one of the Island’s few with a piece at the Museum of Art of New York. The monument, made by the Caguayo Foundation in Santiago de Cuba, in the country’s eastern tip, is nearly ready for transportation to the [Havana] neighborhood of Vedado, where it will be finally placed next 29 March.

0 comments
2009-03-30

With a piece depicting the image of a bird, sculptor Alberto Lescay will place in Havana, in late March, a perpetual tribute to Wilfredo Lam, the most prestigious Cuban painter of all time and one of the Island’s few with a piece at the Museum of Art of New York.

The monument, made by the Caguayo Foundation in Santiago de Cuba, in the country’s eastern tip, is nearly ready for transportation to the [Havana] neighborhood of Vedado, where it will be finally placed next 29 March.

The work was made in bronze and is seven meters high, a reiterative iconography in Lam’s creativeness.

Very complex in structure, composed of 52 pieces, the sculpture found its artistic maker in engineer Fernando Yero, who relied on the decisive work of the foundry brigade of San Luis workshop.

The monument is accompanied by a plaque acknowledging the contribution of 63 contemporary Cuban artists to the inception of the project.

The idea came up on the occasion of the painter’s centennial birthday and was embraced by sculptor Alberto Lescay, who donated the copyrights for such tribute.

Lam is considered one of the most original exponents of surrealism in Latin America and the creator of a new pictorial language merging Afro-Cuban cultural heritage with the latest European avant-garde movements.

Trained in prestigious schools from around the world, his legacy has a universal reach; and his works are displayed in the main museums of Europe and the Americas, including La jungla [The Jungle], Malembo, Presente eterno [The Eternal Presence], Arpas cardinales [Cardinal Harps], Luz de arcilla [Light of Clay], Rumor de tierra [Land Rumor] and La silla [The Chair].

*Translated by Angel Ramón Milán Dobson

Share on:
0 comments

Post new comment

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.